The error is yours. I loved you one day
With that ephemeral love
That is born in fantasy
And does not reach to the heart;
Nor was it love, it was only
A delicate impression;
An indifferent wish,
In your presence, I live,
If you were absent I’d be dead,
At times you think I am avoiding you
Like other times, when you don’t see me at all
My poet’s incense
May burn at your feet,
That’s it, — how in the work of one day,
This fantasy surpassed me.
For me to love you
You ought to be another one,
And not how you once were.
Your frivolous chimeras
Your useless love of yourself,
That frozen pendulum
That you called heart,
They were feeble bonds,
So that the loving soul of mine
Could be ensconced
There were unsuccessful attempts
Against you, your own bad luck,
Although it was little, you’ve lost
The glory of dragging me
To your carriage… useless chimeras!
For me to love you
You ought to be another one
And not how you once were…
——
Erro é teu. Amei-te um dia
Com esse amor passageiro
Que nasce na phantasia
E não chega ao coração;
Nem foi amor, foi apenas
Uma ligeira impressão;
Um querer indiferente,
Em tua presença, vivo,
Morto, se estavas ausente,
E se ora me vês esquivo,
Se, como outr’ora, não vês
Meus incensos de poeta
Ir eu queimar a teus pés,
É que,–como obra de um dia,
Passou-me essa phantasia.
Para eu amar-te devias
Outra ser e não como eras.
Tuas frivolas chimeras,
Teu vão amor de ti mesma,
Essa pendula gelada
Que chamavas coração,
Eram bem fracos liames
Para que a alma enamorada
Me conseguissem prender;
Foram baldados tentames,
Saiu contra ti o azar,
E embora pouca, perdeste
A gloria de me arrastar
Ao teu carro… Vãs chimeras!
Para eu amar-te devias
Outra ser e não como eras…
——
Joaquim Maria Machado de Assis (1839 – 1908) was a poet, playwright, and novelist. He is considered the father of Brazilian literature.